[Spoiler (click to open)]

В комментах сказали, что это похоже на перевод с английского. Не знаю, как там у них это выглядит, а у нас действительно ни хрена не остроумно.
Но что интересно, довольно часто в статьях, когда натыкаюсь на прямой перевод чьих-нибудь высказываний, поражаюсь, насколько пафосно и глупо они порой звучат.
Вот например статья:
"В районе Саут-Шор в Чикаго 19-летний Ларой Баттл расстрелял двух подростков после того, как они поинтересовались его ростом. Предполагается, что между Баттлом и подростками завязался разговор, во время которого они спросили, какого парень роста. После этого обвиняемый, рост которого около 183 сантиметров, расстрелял их.
«Они надеялись когда-нибудь стать такими же высокими, как и он. Но теперь, к сожалению, мы никогда не сможем увидеть их в полный рост», — заявил замначальника детективов в Чикаго".
https://lenta.ru/news/2020/06/29/rasstrel/
Представляете нашего мента, который в схожей ситуации публично выпер бы такое? У меня что-то не получается. Разве что мэр Киева так сможет, не только лишь все.
Стало интересно, они реально там так изъясняются и там это воспринимается нормально, или при буквальном переводе что-то происходит и откуда ни возьмись возникает неуместный по нашим меркам пафос?